Тече життя немов ріка,вода неспинна і мінлива,
То заводь тиха і ясна,то хвиля берег рве,бурxлива.
У кожного життя своє,до іншх зовсім не подібне,
Коротке,довге,добре, зле,святе і чисте,чи негідне.
Прийде пора наступить день і час покинуть світ,
У вічність треба перейти і в небі дати звіт.
Ніхто не може це змінити і мить останню зупинити,
Бо тільки Бог тут владу має,в своїй руці усе тримає.
Хтось назбирав земні скарби, будинки гроші і машини,
Це душу свою він звязав земними путами важкими.
І друг небесний,ангел наш,підняти душу ту,не зможе
Бо гріх -важкий,і тягне вниз і духи тьми вже насторожі.
Небесні хтось збирав скарби,молитви піст і милостиню,
Він душу свою зодягнув в нетлінну одіж ,як святиню.
Тож ангел душу понесе,у вись небесную до Бога,
І буде світла і легка,щаслива й радісна дорога.
Тож поки ще життя пливе і серце в грудях б"ється,
Подумаймо,куди йдемо й куди душа стремиться.
Ще можемо усе змінити ми на життєвій, так, дорозі
Щоб заслужили ми спочити колись у Вічності, й у Бозі. 11/13/12
Мария Круль,
USA
Здравствуйте,меня зовут Мария.Я,никогда не писала стихов,даже в юности.Года 2 назад,вдруг,ночью,в голове начали складываться стихи.Все стихи на религиозную тематуку,других у меня нет.Я пробовала нaписать хоть один стих,про людей,которые очень дороги моему сердцу,но ничего не получается.Стихи про Бога,идут легко и быстро.Буду очень благодарна за коментарии.Спасибо. e-mail автора:ma71jur@yahoo.com сайт автора:личная страница
Прочитано 5508 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".